Farsi Readers

Whizz

National Team Player
Oct 27, 2002
4,850
0
Over Here, you?
#1
Hey everyone! Hope your all okay. I do still read posts but dont reply as much anymore. So I am around ;) Mostly have you guys on face book so I catch up there.

I was wondering if you could help me. I have this picture that I cannot read the Farsi. If anyone can read Farsi can they please translate what it is saying word by word?


Thank you !
 

Attachments

mashdi

Football Legend
Sep 29, 2005
39,274
1
#2
mazan keze nazatoozoonezestazam bezekhoozoonazamezesh.:D

what's up Whizz? long time no post :cheers:
 
Oct 20, 2003
9,345
1
#4
Very hard to read, the language looks more like Ordu than Farsi, or someone imitating Farsi. Having said that, my eye examination is passed due.
 

tiregan

Ball Boy
Mar 21, 2008
151
0
#5
it's too small for me to read, but it looks like an old mamluk manual. There are a ton of these that show you everything from how to shoot an arrow properly to how to disect a horse.

mamluks were turkish ex-slaves who ruled egypt for hundreds of years and wrote in ottoman. which is very bad persian with a lot of turkish(eastern) words.
 

Whizz

National Team Player
Oct 27, 2002
4,850
0
Over Here, you?
#6
yeah i know what you guys are on about. its very hard for me to read too. I thought maybe people who can read more fluently than i could figure it out.

I don’t have any better copy. I too think its not fully farsi though. I don’t know what else to do.


 
May 9, 2004
15,168
179
#7
yeah i know what you guys are on about. its very hard for me to read too. I thought maybe people who can read more fluently than i could figure it out.

I don’t have any better copy. I too think its not fully farsi though. I don’t know what else to do.
ویز گرامی
من برای شما کلمات مفهوم را به فارسی مینویسم
و امیدوارم یکی از دوستان ترجمه کند


گرفته با سن میلی که بر تخته گذاشته *** کج میکند شاگرد که گچ و صمغ زرد آلو را اب کرده
در میان تقاره سفالی گذاشته
قوری ** بطور *** در ان انداخته ** که در دست دارد با هم دیگر ** میارد

بنده اینها را توانستم بفهمم البته بعضی از کلمات را میتوانم بنویسم ولی چون معنای انها به جمله ربطی ندارد ننوشتم
فکر کنم این یاد مراحل رنگرزی و تهیه یک نوع پارچه زیرا استاد پارچه را بوسیله معجونی که شاگرد از کچ و عصاره زرد الو درست کرده را با پارچه اغشته میکند تصویر شماره یک
و تصویر شماره دو پارچه را گذاشته اند که خشک شود
و تصویر شماره سه انرا دوباره در خمره رنگرزی گذاشته اند
و کلمه گچ امکان دارد کلمه دیگری یعنی کلخ باشد
سن = لبه
کلخ = سنگ کوچک
صمغ = عصاره غلیظ و چسب ناک
تقار = طقار یا همان دیگ

میارد = می اورد

حالا یک نفر که به من پیله کرده می اید و میگوید شما اینها را از انترنت ترجمه کرده اید ;)
 
Last edited:
Oct 20, 2003
9,345
1
#8
ویز گرامی
من برای شما کلمات مفهوم را به فارسی مینویسم
و امیدوارم یکی از دوستان ترجمه کند


گرفته با سن میلی که بر تخته گذاشته *** کج میکند شاگرد که گچ و صمغ زرد آلو را اب کرده
در میان تقاره سفالی گذاشته
قوری ** بطور *** در ان انداخته ** که در دست دارد با هم دیگر ** میارد

بنده اینها را توانستم بفهمم البته بعضی از کلمات را میتوانم بنویسم ولی چون معنای انها به جمله ربطی ندارد ننوشتم
فکر کنم این یاد مراحل رنگرزی و تهیه یک نوع پارچه باشد
و کلمه گچ امکان دارد کلمه دیگری یعنی کلخ باشد
سن = لبه
کلخ = سنگ کوچک
صمغ = عصاره غلیظ و چسب ناک
تقار = طقار یا همان دیگ
میارد = می اورد

حالا یک نفر که به من پیله کرده می اید و میگوید شما اینها را از انترنت ترجمه کرده اید ;)
تيمسار فكر كنم اين طرز طبخ كله پاچه باشه كه شاگرد (وردست) تصادفاً قوری را در آبگوشت مياندازد بعد با ميلی كه در روی تخته دارد كج ميكند كه قوری را از آبگوشت بيرون بكشد لاكن تعدادی زردآلو هم از جيبش بدرون آبگوشت ميافتد
 
May 9, 2004
15,168
179
#9
تيمسار فكر كنم اين طرز طبخ كله پاچه باشه كه شاگرد (وردست) تصادفاً قوری را در آبگوشت مياندازد بعد با ميلی كه در روی تخته دارد كج ميكند كه قوری را از آبگوشت بيرون بكشد لاكن تعدادی زردآلو هم از جيبش بدرون آبگوشت ميافتد
:D
نه واقعا بنده فکر میکنم رنگرزی باشد
زیرا در تصویر شماره سه پارچه را در خم رنگرزی انداخته اند
 
May 9, 2004
15,168
179
#10
دقت کنید

گرفته با سن میلی که بر تخته گذاشته *** کج میکند شاگرد که گچ و صمغ زرد آلو را اب کرده
در میان تقاره سفالی گذاشته

قوری ** بطور *** در ان انداخته ** که در دست دارد با هم دیگر ** میارد
 

Attachments

Oct 20, 2003
9,345
1
#11
دقت کنید

گرفته با سن میلی که بر تخته گذاشته *** کج میکند شاگرد که گچ و صمغ زرد آلو را اب کرده
در میان تقاره سفالی گذاشته
قوری ** بطور *** در ان انداخته ** که در دست دارد با هم دیگر ** میارد
You may be right. But what is با سن میلی ?
 

PJ

IPL Player
Oct 18, 2002
3,066
0
#13
Timi jan, you wrote the part with smaller font, but didn't write the part with bigger font. I would imagine the bigger font is easier to read. Something like:
Tashbihe jahat saz-o asbabe jahat sazi neveshte mi'ayad!!!
Not that it makes any sense to me. But I am sure you can make something of that.
 
May 9, 2004
15,168
179
#14
Timi jan, you wrote the part with smaller font, but didn't write the part with bigger font. I would imagine the bigger font is easier to read. Something like:
Tashbihe jahat saz-o asbabe jahat sazi neveshte mi'ayad!!!
Not that it makes any sense to me. But I am sure you can make something of that.
بله پی جی گرامی
بنده فکر میکنم ساخت پارچه چیت باشد نه جیت
یعنی تشبیه چیت ساز واسباب چیت سازی
اینجا منطور از تشبیه چیت ساز یعنی نقاشی یک چیت ساز و اسباب چیت سازی
زیرا در گذشته به نقاشی و رسم کردن شخص تشبیه میگفتند که همان از شباهت امده و اینجا کلمه تشبیه به معنای شکل و نقاشی است
یعنی جمله اینطور است
نقاشی یک چیت ساز و اسباب چیت سازی
و فکر کنم اخر جمله این است
چیت با جهات درشت
یعنی چیت با گوشه های درشت
چیت نوعی پارچه است

میگم پی جی الان رفیقمون میاد و میگه این ژنرال هیچی سرش نمیشه از روی انترنت کپی کرده :--biggrin ;)
 
May 9, 2004
15,168
179
#15
در تصویر شماره دو
نوشته شده : تیار شده بر چوب بابت خشک شدن انداخته

لگن که درون ان کج و صمغ یا صبغ زرد الو ** کرده

گرد ** که در یک قرع مسی رنگ خوش میدهد
چیت تا ** ** بر ان گذاشته

موی کند گچ
شماره سه

میل که *** در گچ ** رنگ ** می دهند

سنگ ** و دسته ****
 
May 9, 2004
15,168
179
#16
جملات این نقاشی از این قرار است به ترتیب
تشبیه چیت ساز و اسباب چیت سازی بوشته میاید (؟) چیت با جهات درشت
یا منبت ساز ( جهت یا جهات درشت)ا
گرفته با سن میلی که بر تخته گذاشته *** کج میکند شاگرد که گچ و صمغ زرد آلو را اب کرده
در میان تقاره سفالی گذاشته

قوری ** بطور *** در ان انداخته ** که در دست دارد با هم دیگر عمل میارد

در تصویر شماره دو
نوشته شده :چیت تیار شده بر چوب سبب خشک شدن انداخته


لگن که درون ان گچ و صمغ یا صبغ زرد الوعمل کرده
کلمه عمل کرده شد در گذشته نه چندان دور برای خوب مخلوط شدن دو ماده مانند اب و ارد بکار برده میشده
در اینجا بنده فکر میکنم منطور ان است که رنگ که شاگرد درست کرده بعد از مدتی خوب مخلوط شده و ادامه جمله ....ا

]امکان دارد مل کرده باشد و معنای کلمه مل یعنی پر کردن
گرد ** که در یک قرع مسی رنگ جوش میدهند
چیت تا ** ** بر ان گذاشته

موی کند گچ
شماره سه

میل که *** در گچ ** رنگ ** می دهند

سنگ ** و دسته
****

]حال اگر بخواهیم ترجمه انرا به زبان ساده امروزی بنویسیم اینگونه میشود
عکسی از یک چیت ساز و چکونگی چیت سازی
با لبه کاردکی که بر تخته گذاشته است *** ر ا کج میکند
شاگردش گچ و شیره زرد الو را مخلوط کرده و در دیگی سفالی می ریزد
بعد که خوب این رنگ مخلوط شد رنگ را در دیگی مسی میجوشانند
بعد از ان پارچه را اویزان کرده تا خشک شود
و انگاه انرا با میله ای به خمره رنگرزی میاندازند

ترجمه کلمات برای انهایی که نمیدانند
]چیت = نوعی پارچه
سن = لبه
میل = کاردک
صمغ یا صبغ = رنگ یا عصاره غلیظ
تقار = طقار یا دیگ کوچک یا طشت
میارد = می اورد
مل = پر کردن

حالا بقیه کلمات چیست
عاقلان دانند
 
Last edited:

PJ

IPL Player
Oct 18, 2002
3,066
0
#17
میگم پی جی الان رفیقمون میاد و میگه این ژنرال هیچی سرش نمیشه از روی انترنت کپی کرده :--biggrin ;)
I was thinking the same thing. I thought he is going to say whizz is another one of your usernames and you intentionally post this thing and then answer yourself!!!
;)
 
May 9, 2004
15,168
179
#18
I was thinking the same thing. I thought he is going to say whizz is another one of your usernames and you intentionally post this thing and then answer yourself!!!
;)
General Parsaian = Whizz :--biggrin
حالا اگر بانو ویز مذکر بود باز میشد یجوری بشه ژنرال
 
Last edited: